行露
厌浥行露[1],岂不夙夜[2]?谓行多露[3]。谁谓雀无角[4],何以穿我屋[5]?谁谓女无家[6],何以速我狱[7]?虽速我狱,室家不足[8]!谁谓鼠无牙,何以穿我墉[9]?谁谓女无家,何以速我讼?虽速我讼,亦不女从[10]。
【注释】
[1]厌浥(yì):湿漉漉,露水潮湿的样子。行:道路。露:露水。[2]夙(sù):与“早”同义。“夙夜”指夜色尚早。[3]谓:通“畏”,害怕。[4]谓:说,告诉。角:鸟喙,鸟嘴。[5]穿:啄穿。[6]女:即“汝”,你。[7]速:招致。速我狱:使我吃官司。[8]室家:男有妻为有室,女有夫为有家。室家指男女夫妇,这里是“结婚”的意思。[9]墉(yōng):墙壁。[10]女从:即“从女”的倒文,顺从你。
【赏析】
路上的露水湿漉漉,难道不想早起赶路?只怕路上的露水浓。谁说麻雀没有喙,为什么啄穿我的屋?谁说你没有成家,为什么让我吃官司?虽然让我吃官司,要我嫁你的理由太荒唐!谁说老鼠没有牙,为什么打洞穿我墙?谁说你没有成家,为什么让我吃官司?虽然让我吃官司,我还是不依你!
野有死麕
野有死麕[1],白茅包之;
有女怀春[2],吉士诱之[3]。